Pechino Boyce

Una Mano Un po 'giovane della Cina sulla scena potabile locale

Tickety bu? Creazione di alcuni slang Aussie e il vino vittoria, bicchieri

-

Un amico australiano ha detto post di ieri era "un po 'largo del marchio per l'Aussie senso dell'umorismo", mentre un lettore mi ha consigliato "non lasciare il tuo lavoro." Hey, non prendertela con me, ragazzi. Io non ho inventato il dingo.

Comunque, per coloro che pensano che è facile a venire con lo slang australiano, qui è la tua occasione. Sto dando via una bottiglia di "Gold Label" Wolf Blass Cabernet Sauvignon dall'Australia e un paio di Bordeaux in stile occhiali da Riedel, um, Austria (abbastanza vicino). E 'un vino molto piacevole e alcuni bicchieri piuttosto piacevole in cui versarlo. E 'disponibile anche in confezione regalo in caso si voglia darlo via. (Tutti questi elementi provenivano da ASC Fine Wines e sono disponibili al suo nuovo Wine Gallery.)

Per vincere loro, venire con alcuni slang Aussie e incollarla nella sezione commenti, ancora meglio se gli date un angolo di Pechino. È possibile inserire fino a cinque volte. Tutte le voci legittimi andare in un sorteggio per il vino e bicchieri. Il termine di iscrizione è il prossimo Mercoledì a mezzogiorno.

Arrivare ad essa, voi mie entrate sono nella sezione commenti (no, non posso vincere, ma posso ancora giocare) ....

17 commenti

17 Commenti finora

  1. Boyce 20 gen, 2011 06:38 pm

    Otto Dog Night: Un gioco di "Three Dog Night", che si riferisce ad una notte così fredda che si richiederebbe tre dingo vivere come "coperte" per stare al caldo. [E 'anche il nome di una band, ma che non è né qui né lì.] Un "otto Dog Night" si riferisce ad una serata ancora più freddo, come arriviamo a Pechino in pieno inverno.

  2. earth2jo 20 Gen, 2011 06:58 pm

    Yakshagger - un residente della Mongolia

  3. Sarah 20 gen, 2011 07:53 pm

    Car è il tuo dinger: cosa succede ogni volta che guidare ovunque a Pechino!

  4. Boyce 20 gen, 2011 08:19 pm

    Tickety-bu

    "Tickety-boo" può significare "fine" o "soddisfacente", mentre "bu" (tono quarto) può significare "non" Così, "tickety bù" significherebbe "non fine" o "non soddisfacente." Il tono sarebbe necessario per evitare di confondere questa versione con l'originale.

    (A proposito, tickety-boo probabilmente non ha avuto origine in Australia, ma è lì che ho sentito.)

    Cheers, Boyce

  5. Boyce 20 gen, 2011 08:25 pm

    Yute caldo - retro. Yute è l'abbreviazione di utility vehicle e un posteriore è ciò che scalda i seggi.

  6. JK 20 gen 2011 10:42

    "Mozzie morso cozzie"
    Significato: bikini piccole dimensioni
    Spiegazione: morsi mozzie = seni piccoli, cozzie = costume da bagno

    "Vuoi check-up dal dottor Martin?"
    Significato: Tu vuoi che io calci nei denti?
    Spiegazione: Dr Martin gli stivali, in faccia.

    "Wombat frigo attacco"
    Significato: Fare un pasto o uno spuntino con i contenuti dalla parte posteriore del frigorifero
    Spiegazione: Wombats si affrettano in giro con il naso a terra in cerca di cibo e più o meno mangiare di tutto, come me, dopo troppe bevande.

    "Far tasmaniani orientale"
    Significato: i neozelandesi.
    Spiegazione: tasmaniani sono spesso considerati un po 'lento e / o inbred da Aussies terraferma e l'Australia una mecca per i kiwi. Geograficamente per la corrente di credibilità.

    "Dingo gergo"
    Significato: slang australiano.
    Spiegazione: Dingo = cane australiano, gergo = linguistica.

  7. ctea 21 gen 2011 03:29 pm

    Chiamata "Mao" - a vomitare a causa del troppo baijiu

  8. Nick 21 gen 2011 05:27 pm

    "Nervoso come un cane in inverno" - Bloody nervoso. Carne di cane è tradizionalmente ritenuto di dare salute e vigore alla mangiatore di freddo.

  9. Nick 21 gen 2011 06:12

    "Filthy come dunny yingzuo" - Dirty come toilette un duro vagone sedile. Sanguinante sporco.

  10. Boyce 23 gennaio 2011 21:31

    mettere un altro chuanr sul barbie ...

  11. 8 canzoni gennaio 24, 2011 15:41

    Boyce,

    come un ulteriore bonus per i vostri lettori, la mia azienda donerà 10 copie del "Australian - Dizionario cinese" a questo concorso. Pieno di Aussie slang, tradotto in inglese e in cinese.

    Questo è il dizionario stesso che la Cina-Australia Camera di Commercio (AustCham) ha dato a Kevin Rudd quando era qui come primo ministro. (Davvero bello lo fece - ha sconvolto la Cina e ha perso il lavoro.)

  12. daniel larusso 24 Gen, 2011 05:15 pm

    Beh questa è una Licka tikka humdinga

  13. [...] Questa è una parte dieci nel mosto Tenta Series che chiede la gente nel bar di Pechino, ristorante e business del vino per darci le loro raccomandazioni. Questa volta up: Steven Zonneveld di pub Nanluoguxiang Ned, che racchiude un sacco di punch per le sue dimensioni. (Controllare queste bevande speciali a Ned durante l'Australia Day il Mercoledì. E andare qui per entrare nella mia Aussie contest slang.) [...]

  14. Graham 26 Gennaio, 2011 12:24 am

    Chuck uno Queenslander - Per ordinare una di acqua (in un bar)

  15. earth2jo 26 Gen, 2011 04:50 pm

    Asciugare come donger uno panda: dicono che l'outback è asciutto come donger un dingo, Pechino è ancora più secco ...

  16. Amanda 27 Gennaio 2011 01:30 pm

    Stone The Crows! È
    Quindi, prima che a freddo 'che sarebbe congelare le palle fuori di una Panda in ottone.

  17. Garry 4 febbraio 2011 22:24

    "... Come merda una pala lucido."

    Traduzione: un'attività viene completata con velocità ed efficienza.

    "... Come un topo di un tubo di scarico."

    Traduzione: di essere completamente a proprio agio con un compito a portata di mano.

    "... Piena come calzino una signora grassa".

    Traduzione: per godere di un pasto un po 'troppo.

    "... Una testa come un mezzo chewwed (?) 'Mintie'".

    Traduzione: poco attraente da guardare.

    "... Sembrava come se fosse stato trascinato attraverso una fossa all'indietro."

    Traduzione: poco attraente da guardare.

    "... Puzza di borsa di una prostituta."

    Traduzione: a gran colonia / profumo.

    "... Piss-poveri sforzi"

    Traduzione: un debole tentativo.

    "Piss-fit"

    Traduzione: in grado di consumare l'alcool ad un tasso accettabile.

Lascia un commento